Twice a month, my friend and I organize the event, “Let’s talk about Kyoto in English and Japanese”. Today’s theme was Shito Shrines.
I took memo of useful expression 🙂
(All from “Trad Japan” NHK publisher has copy right.)
__________________________________________________________
Deep amid the trees stands a cluster of buildings of quiet dignity- a shrine. Shrines are dedicated to the deities of Shinto, Japan’s ancient religion. It’s said that Japan has around 80,000 shrines.
森の中に、厳かな空気をたたえて佇む建物があります。神社です。神社とは、日本古来の宗教である神道の神々をまつる場所です。日本全国におよそ8万の神社があると言われています。
amid __の中に
cluster 群れ
People visit shines on important occasions to make wishes and to offer thanks.
人々は、人生の節目節目に願い事や感謝の気持ちを伝えるため神社を訪れます。
Shrines take various forms in different locations, and they are home to many different deities.
日本各地には様々な神社があり、それぞれの神をまつっています。
This is Ise Jingu in Mis Prefecture. This ancient shine is very important, and it even appears in Japanese mythology. Enshrined here is the sun diety, who is believed to bring bountiful harvests.
三重県・伊勢神宮。神話にも登場する由緒ある神社です。五穀豊穣をもたらす
Japanese mythology 日本神話
enshrine __をまつる
bountiful 豊富な
*ちなみに神社の数の都道府県別では新潟、兵庫、福岡の順。京都府は19番目の1,700。
神社の種類は多い順から
八幡宮(元は農業の神様、のちに武士の神様)、伊勢神宮、天神さん、稲荷、熊野神社。
This is Itsukushima Jinja in Hiroshima Prefecture. The island on which it’s located is known as one of the three most beautiful scenic spots in Japan. This shrine is built out over the sea, and the gods of the sea are the object of worship.
広島県にある厳島神社。この辺りは日本三景の一つとして知られています。海の上にあるこの神社では、海の神をまつっています。
object of worship ご神体
This is Izumo Taisha in Shimane Prefecture. Enshrined here is the deity who is said to have played a role in the birth of the nation and is also known for bring people together.
島根県にある出雲大社です。国づくりに携わったと伝わる神がまつられ、縁結びの神としても知られています。
People choose shrines that match their needs and pray to specific deities.
人々は、自分の願い事に合わせて神社を選び、祈っているのです。
Once you pass under this gate, the torii, you are in a sacred realm
一度神社の鳥居をくぐれば、そこは神聖な場所です。
realm=area
The approach to a shine is used by the deity, so it’s considered proper etiquette for visitors to avoid walking in the middle so as not to get in the way of the deity.
参道は神が通る道であるため、参拝者は真ん中を避け、端を歩くのが礼儀とされています。
As you proceed, you will come to a purification basin.
Before presenting yourself to the deity, you’re supposed to cleanse your hands and mouth to get rid of impurities.
参道を進むと、手水舎(ちょうずや)があります。神前に出る前に、水で手と口を清め、穢れをはらいます。
purification basin=手水舎(ちょうずや)
Up ahead is the hall of worship. This is where you offer prayers to the deity.
その先に拝殿があります。神に祈りを捧げる場所です。
Ringing the bell is said to summon the deity and to restore your innocence.
鈴を鳴らすのは、神を招き、自らの邪気をはらうためといわれています。
summon=call
restore=回復
Maiji Restoration=明治維新
The most common way to worship is to bow twice and then clap twice. Then you pray in silence, and you bow one more time at the end.
基本の拝礼は、頭を二度下げた後、2度拍手をします。願い事を心の中で静かに祈り、最後に一礼します。
A shine is a place where you can offer up a prayer and purify your body and soul, so that you can get on with your daily life feeling refreshed and renewed.
神社とは、祈りを捧げ、心身を洗い清め、気持ち新たに日々の生活を送るための場所なのです。
(All from “Trad Japan” NHK publisher has copy right.)
__________________________________________________________
This song is dedicated to my parents.
この曲を両親に捧げます。
enshrine __をまつる
The Phoenix Hall of Byodoin Temple enshrines a statue of Amida Buddha.
平等院鳳凰堂には阿弥陀如来の像が安置されています。
The object of worship at Shinto shrines include mirrors, jewels, and swords.
神社のご神体には、鏡や勾玉や刀などがあります。
日本三景 scenic spots
(All from “Trad Japan” NHK publisher has copy right.)